Bringing Words to Life: Captioned, Translated, United
Based in Johannesburg, but working with clients from as far afield as North America, Europe and Asia, Benchmark Media prides itself on excellent customer service, quick-turnaround and the highest quality standards in linguistic and translation services.
OUR SLOGAN
“Pedantic, not pragmatic”
When it comes to the written word as presented on-screen, Benchmark Media is always respectful towards the creators of shows and media by ensuring that the text remains true to the original content.
As such our writers, subscribers, translators and subtitlers undergo continuous training to ensure our standards remain the best in the business.
Mission and Vision
Accessibility and reaching a wider audience.
Subtitling and other forms of audiovisual translation such as closed captions and audio description give people access to content, Benchmark Media, we aim to wider variety of audiences through the various services we offer.
OUR SERVICES
Professionalism, Efficiency and Quality
We provide a full turnkey solution by offering a combination of translation and captioning services under one roof, thereby ensuring that end-to-end requirements are taken care of with speed and efficiency.
01. Translation
Instead of AI generated translations, Benchmark Media uses strictly human translations, guaranteeing that context, nuances, idiomatic use of language, and other relevant factors are taken into consideration.
We offer translation services in English, Afrikaans, Japanese, French, Portuguese, Xhosa and isiZulu, with further language combinations on the horizon.
02. Audio Description
Audio description is a service that aims to provide consumers with visual impairments access to audiovisual content to complete and enhance their user experience. Through audio description, key visual information in movies, TV shows, series, etc. that consumers cannot see is conveyed through an additional audio narration track which describes verbally what is happening visually on the screen.
Benchmark Media uses experienced writers to create scene descriptions for audio description file Voice-overs are either provided by AI-generated voices in the accent and style required, or by an actor recorded in studio, according to client-specific requirements and/or preference.
03.Subtitles & Closed Captions
Generating 2 000+ hours of subtitle- and closed caption files per annum, Benchmark Media specialises in creating content for clients who require grammatically correct and audio-accurate subtitles for projects of any size. Audio-accurate is our term for subtitles or closed captions that accurately reflect what is being said in the original language.
Closed captions are differentiated from subtitles in that this specialized form of audiovisual translation includes additional auditory information in the subtitle track to complete and enhance the user experience for consumers who do not have full access to the auditory information in movies, TV shows, series, etc. due to auditory impairments. This means that important auditory information such as sound effects, speaker and language identification are written in the subtitled text to enhance accessibility to content and audience engagement.
04. Transcription
At Benchmark Media, we provide timestamped transcriptions according to client-specific requirements and/or preference, for example:
- Periodic (10 seconds, 30 seconds, minute, etc)
- Alternating speakers (timestamp provided every time the speaker changes)
- Custom (intervals as short or long as required)
TESTIMONIALS
What our clients say about us
Afrikaans | English | French | Japanese | Portuguese | Xhosa | Zulu
Afrikaans | English | French | Japanese | Portuguese | Xhosa | Zulu
Afrikaans | English | French | Japanese | Portuguese | Xhosa | Zulu
Afrikaans | English | French | Japanese | Portuguese | Xhosa | Zulu
Afrikaans | English | French | Japanese | Portuguese | Xhosa | Zulu
OUR PROJECTS
Shows we worked on
CONTACT US